Внимание!
вторник, 10 января 2012
23:07
Доступ к записи ограничен
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
11.09.2011 в 20:45
Пишет Alannalish:10.09.2011 в 16:57
Пишет Эстет Тобиасович:не мог не украсть! это кусочек счастья для рикманьяка)
URL записи10.09.2011 в 16:53
Пишет Juliya_Luthor:Гифы к Догме
Просто для поржать
Новые настройки тэга "море" гораздо удобнее старых, молодцы дайри! 
URL записиПросто для поржать
читать дальше

читать дальше



читать дальше

читать дальше

читать дальше



читать дальше


И на закуску: ряд волшебных изменений милого лица (с)





читать дальше




читать дальше



читать дальше



читать дальше




читать дальше



И на закуску: ряд волшебных изменений милого лица (с)





URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
23:05
Доступ к записи ограничен
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
17.09.2011 в 21:39
Пишет Alannalish:17.09.2011 в 20:19
Пишет Эстет Тобиасович:Рикмано-гифочный пост

Много-много прекрасного))

вот этот жест у него такой...гееватый:












И секси-походка на вкусное (если бы ко мне так подошел - я бы... о да, именно
)

URL записи
Много-много прекрасного))


вот этот жест у него такой...гееватый:












И секси-походка на вкусное (если бы ко мне так подошел - я бы... о да, именно


URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
23:01
Доступ к записи ограничен
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
25.10.2011 в 22:56
Пишет Alannalish:25.10.2011 в 22:11
Пишет delen2:ГП, Как снимали смерть Снейпа...
Великолепный миник от Valdi

Да простит меня Йэтс..
- Начинаем съемки последних минут жизни Северуса Снейпа... так, где гримеры? Гримеры где?
- Здесь!
- Отлично... так, наносим грим на мистера Рикмана - побольше кровавых пятен, прилепите ему на шею рваную рану, и искусственной крови пару литров... что за рыдания на заднем плане?
- Я не могу, я снейпоманка в душе!
- Тааак, первый гример выпал из обоймы, замены на выход! Приступайте... что за всхлипывания?
- Я не могу, я рикманьячка!
- Мерлин мой... ладно, пускайте змею, приготовьте камеру! Пусть удав с ситуацией справляется... что такое снова?
- Я не могу, я потомственная вегетарианка!
- Ёпт! Ладно, сделайте окно непрозрачным, пусть Поттер ориентируется на силуэт. Так, с этим решили... теперь воспоминания. Как там у Роулинг? Палочку к виску?
- Не подходит - парик у мистера Рикмана больших денег стоит, вымазывать фосфорной субстанцией не позволю.
- Молчать, третий гример! Хотя, вы правы - бюджет есть бюджет... Ладно, закапайте мистеру Рикману искусственные слезы. Что значит - больше двух не помещается? Ладно-ладно, обойдемся парочкой. Уложите Гермионе в сумку пробирку. Камера, мотор, Поттер подходит к Снейпу и наблюдает его последние минуты... Стоооп! Дэн, мать твою, что это такое, а? Что за поглаживания по щеке?
- Упс, простите, забылся. Вчера в интернете классное снарри нашел...
- Переснять!
- Нееееет!
- Опять? Гримеры, молчать! Набралось фанаток на мою голову... ну, ладно, сэкономим пленку. И, так уж и быть - оставьте лодку на заднем плане, должна же быть у людей надежда!

URL записиВеликолепный миник от Valdi








Как снимали смерть Снейпа...
Да простит меня Йэтс..
- Начинаем съемки последних минут жизни Северуса Снейпа... так, где гримеры? Гримеры где?
- Здесь!
- Отлично... так, наносим грим на мистера Рикмана - побольше кровавых пятен, прилепите ему на шею рваную рану, и искусственной крови пару литров... что за рыдания на заднем плане?
- Я не могу, я снейпоманка в душе!
- Тааак, первый гример выпал из обоймы, замены на выход! Приступайте... что за всхлипывания?
- Я не могу, я рикманьячка!
- Мерлин мой... ладно, пускайте змею, приготовьте камеру! Пусть удав с ситуацией справляется... что такое снова?
- Я не могу, я потомственная вегетарианка!
- Ёпт! Ладно, сделайте окно непрозрачным, пусть Поттер ориентируется на силуэт. Так, с этим решили... теперь воспоминания. Как там у Роулинг? Палочку к виску?
- Не подходит - парик у мистера Рикмана больших денег стоит, вымазывать фосфорной субстанцией не позволю.
- Молчать, третий гример! Хотя, вы правы - бюджет есть бюджет... Ладно, закапайте мистеру Рикману искусственные слезы. Что значит - больше двух не помещается? Ладно-ладно, обойдемся парочкой. Уложите Гермионе в сумку пробирку. Камера, мотор, Поттер подходит к Снейпу и наблюдает его последние минуты... Стоооп! Дэн, мать твою, что это такое, а? Что за поглаживания по щеке?
- Упс, простите, забылся. Вчера в интернете классное снарри нашел...
- Переснять!
- Нееееет!
- Опять? Гримеры, молчать! Набралось фанаток на мою голову... ну, ладно, сэкономим пленку. И, так уж и быть - оставьте лодку на заднем плане, должна же быть у людей надежда!

URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
22.10.2011 в 09:37
Пишет Diavel:честно перетыреное
такой правдивый анекдот, что я плачу тТ
Принцесса! Прин-цес-саааа! - заорали под окнами. - Прекрасная принцесса здесь живет?
Она раздраженно вздохнула и высунулась из окна:
- Чего тебе?!
Внизу стоял принц. Обыкновенный прекрасный принц, конь в комплекте.
Принц задрал голову:
- Принцесса, говорю, здесь живет?
Она поморщилась и заорала в ответ:
- Нет ее! Гуляет во полях, да во лесах, цветы собирает. Завтра приходи!
Принц внимательно посмотрел наверх, потом вытащил кусок пергамента и сравнил рисунок с белобрысой головой, которая сейчас торчала из окна:
- Я тебя узнал! Ты же принцесса, зачем обманываешь?!
Принцесса сняла платок, устало потерла лоб:
- Не уйдешь, значит?
Принц упрямо мотнул головой:
- Я жениться приехал! Открывай!
- Ну, раз жениться - то поднимайся. Щеколду чуть на себя потяни, и только потом только вверх- заедает она. - объяснила принцесса и скрылась в окне.
Принц спешился, аккуратно привязал коня, нсколько мгновений поборолся с непокорной щеколдой - и в конце концов оказался в светлой, просторной комнате.
У окна сидела принцесса и что-то мастерила из полена.
Как только принц появился, девушка подняла на него глаза и задумчиво спросила:
- У тебя стамески нет? -Принц немного опешил, потому что у него были с собой каменья драгоценные, ткани бархатные и нити жемчужные.
А стамески не было.
- Ну нет, так нет. - кивнула принцесса. - Жениться, значит?
Принц откашлялся:
- Прекрасная принцесса, вести о вашей красоте и доброте дошли до нашего королевства. И решил я, что вы должны быть моей женой!
- Прекрасный принц, я тебя вижу первый раз в жизни и вести о тебе никак не дошли до моего королевства! - съязвила принцесса. - Я не могу сейчас замуж! У меня скоро сплав по высокогорной реке- мне надо готовиться! И поход на байдарках! И, вот - конкурс резьбы по дереву еще, а стамеску папенька с собой увез!
Принц совсем растерялся. Он представлял себе все это несколько иначе.
Совсем по-другому, если быть откровенным.
В его мечтах, прекрасная принцесса бросалась к нему в объятья и, сияя улыбкой, благодарила его за каменья, ткани и нити, которые он привез ей в подарок!
А вовсе не требовала стамеску, и уж точно не перечисляла какие-то дикие способы времяпрепровождения!
Принц был в ужасе и думал, как теперь объяснить отцу, почему он вернулся без невесты.
Ну не говорить же правду, в самом деле!
Принцесса смотрела на все эти мытарства и думала, что ей опять попадет от папеньки.
Потому что папенька каждый раз ругался и сетовал, что ей надо было родиться мальчиком, а то и вовсе в какой-нибудь другой королевской семье!
- Может быть, скажем, что я влюблена в кого-то другого? - неуверенно предложила она.
Принц пожал плечами:
- Глупости какие! Влюблена, скажи пожалйста! Нет, когда дело касается политики двух королевств - тут не до любви! Да и батюшка не поверит. В меня все всегда влюбляются с первого взгляда, понимаешь?
Принцесса окинула его внимательным взглядом и кивнула:
- Ну да, ты симпатичный. Но у меня сплав! И байдарки!
- И резьба по дереву! - развеселился принц. - Ты драконов, случайно, не укрощаешь в свободное время?
Принцесса радостно подпрыгнула и хлопнула в ладоши:
- Ну точно, ты умница! - воскликнула она. Принц непонимающе улыбнулся. - Скажешь, что меня похитил дракон! Трехглавый! И что освободившиему меня принцу - полкоролевства и несметные сокровища. С драконом я договорюсь - он мне в карты проиграл и за ним долг. У него пересижу пока, а там уж и зима настанет, дорогу к нам заметет, можно будет до лета не волноваться.
Принц закивал, думая о том, что с такими вестями домой воротиться не стыдно.
Перепрыгивая через ступеньки, спустился во двор, вскочил на коня и обернулся.
Принцесса махала ему из окна рукой.
- И скажи, что на дракона лучше со стамеской ходить! - прокричала принцесса, сложив руки рупором.
Принц махнул на прощанье рукой и поскакал прочь.
Принцесса села у окна, спрятала под стол полено и подперла подбородок рукой:
- Все принцы одинаковые! Хоть один бы кулаком по столу стукнул, сказал бы "Никаких больше байдарок, ты принцесса или кто?!". Нет же, все верят, уезжают, а я сиди тут, вырезай по дереву! Чертова колдунья, чтоб ей провалиться сквозь землю! Всего-то раз к ней в брюках вышла, а в результате - "Прокляну- прокляну, будешь всю жизнь сидеть и ждать, пока настоящий мужик приедет! А до этого - сиди с поленом ". И хоть бы стамеску оставила!
(с)тырено у Жагуара
URL записитакой правдивый анекдот, что я плачу тТ
Принцесса! Прин-цес-саааа! - заорали под окнами. - Прекрасная принцесса здесь живет?
Она раздраженно вздохнула и высунулась из окна:
- Чего тебе?!
Внизу стоял принц. Обыкновенный прекрасный принц, конь в комплекте.
Принц задрал голову:
- Принцесса, говорю, здесь живет?
Она поморщилась и заорала в ответ:
- Нет ее! Гуляет во полях, да во лесах, цветы собирает. Завтра приходи!
Принц внимательно посмотрел наверх, потом вытащил кусок пергамента и сравнил рисунок с белобрысой головой, которая сейчас торчала из окна:
- Я тебя узнал! Ты же принцесса, зачем обманываешь?!
Принцесса сняла платок, устало потерла лоб:
- Не уйдешь, значит?
Принц упрямо мотнул головой:
- Я жениться приехал! Открывай!
- Ну, раз жениться - то поднимайся. Щеколду чуть на себя потяни, и только потом только вверх- заедает она. - объяснила принцесса и скрылась в окне.
Принц спешился, аккуратно привязал коня, нсколько мгновений поборолся с непокорной щеколдой - и в конце концов оказался в светлой, просторной комнате.
У окна сидела принцесса и что-то мастерила из полена.
Как только принц появился, девушка подняла на него глаза и задумчиво спросила:
- У тебя стамески нет? -Принц немного опешил, потому что у него были с собой каменья драгоценные, ткани бархатные и нити жемчужные.
А стамески не было.
- Ну нет, так нет. - кивнула принцесса. - Жениться, значит?
Принц откашлялся:
- Прекрасная принцесса, вести о вашей красоте и доброте дошли до нашего королевства. И решил я, что вы должны быть моей женой!
- Прекрасный принц, я тебя вижу первый раз в жизни и вести о тебе никак не дошли до моего королевства! - съязвила принцесса. - Я не могу сейчас замуж! У меня скоро сплав по высокогорной реке- мне надо готовиться! И поход на байдарках! И, вот - конкурс резьбы по дереву еще, а стамеску папенька с собой увез!
Принц совсем растерялся. Он представлял себе все это несколько иначе.
Совсем по-другому, если быть откровенным.
В его мечтах, прекрасная принцесса бросалась к нему в объятья и, сияя улыбкой, благодарила его за каменья, ткани и нити, которые он привез ей в подарок!
А вовсе не требовала стамеску, и уж точно не перечисляла какие-то дикие способы времяпрепровождения!
Принц был в ужасе и думал, как теперь объяснить отцу, почему он вернулся без невесты.
Ну не говорить же правду, в самом деле!
Принцесса смотрела на все эти мытарства и думала, что ей опять попадет от папеньки.
Потому что папенька каждый раз ругался и сетовал, что ей надо было родиться мальчиком, а то и вовсе в какой-нибудь другой королевской семье!
- Может быть, скажем, что я влюблена в кого-то другого? - неуверенно предложила она.
Принц пожал плечами:
- Глупости какие! Влюблена, скажи пожалйста! Нет, когда дело касается политики двух королевств - тут не до любви! Да и батюшка не поверит. В меня все всегда влюбляются с первого взгляда, понимаешь?
Принцесса окинула его внимательным взглядом и кивнула:
- Ну да, ты симпатичный. Но у меня сплав! И байдарки!
- И резьба по дереву! - развеселился принц. - Ты драконов, случайно, не укрощаешь в свободное время?
Принцесса радостно подпрыгнула и хлопнула в ладоши:
- Ну точно, ты умница! - воскликнула она. Принц непонимающе улыбнулся. - Скажешь, что меня похитил дракон! Трехглавый! И что освободившиему меня принцу - полкоролевства и несметные сокровища. С драконом я договорюсь - он мне в карты проиграл и за ним долг. У него пересижу пока, а там уж и зима настанет, дорогу к нам заметет, можно будет до лета не волноваться.
Принц закивал, думая о том, что с такими вестями домой воротиться не стыдно.
Перепрыгивая через ступеньки, спустился во двор, вскочил на коня и обернулся.
Принцесса махала ему из окна рукой.
- И скажи, что на дракона лучше со стамеской ходить! - прокричала принцесса, сложив руки рупором.
Принц махнул на прощанье рукой и поскакал прочь.
Принцесса села у окна, спрятала под стол полено и подперла подбородок рукой:
- Все принцы одинаковые! Хоть один бы кулаком по столу стукнул, сказал бы "Никаких больше байдарок, ты принцесса или кто?!". Нет же, все верят, уезжают, а я сиди тут, вырезай по дереву! Чертова колдунья, чтоб ей провалиться сквозь землю! Всего-то раз к ней в брюках вышла, а в результате - "Прокляну- прокляну, будешь всю жизнь сидеть и ждать, пока настоящий мужик приедет! А до этого - сиди с поленом ". И хоть бы стамеску оставила!
(с)тырено у Жагуара
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
20.06.2011 в 14:51
Пишет Diavel:Клятвопреступник

Прочитала фанфик «клятвопреступник». читать дальшеЯ его уже когда-то давно открывала один раз, я хорошо помню как впервые наткнулась на то что из Малфоев сделали каких рыцарей Вальпургии и закрыла не медля. Ну что я мало бреда что ли прочла? тем более тратить своё время на макси если это макси извращает канон.. раз уж автор ввёл этих рыцарей значит жди либо Мери Сью либо героев превращённых в Мэри Сью!
Ну примерно так я рассуждала когда закрывала окошко с фиком. Может быть действительно тогда я бы не насладилась этим произведением в достаточной мере даже если бы мне его насильно впихнули.
Собственно второй раз мне его практически именно насильно и впихнули) Строго настрого послав меня его искать и обязательно читать. Ну я что? Я мнение людей с которыми общаюсь уважаю. Раз посоветовали значит вряд ли дерьмо.
Открыла. Посмотрела на пейринг ГП/ДМ и готова была закрыть вновь… ладно думаю, за полгода ничего со мной не случится если в неделю по главе читать буду. Да и читать мне тогда было особенно нечего. Давно это вобщем было)
Первые несколько глав вызвали опять таки прежний скепсис в том числе и по поводу соответствия характера наследника канону. Но потом в повествовании появился Снейп и читать как-то сразу стало приятней) А потом прошло пара месяцев и четыре главы. А потом выдалось утро воскресенья и моё раздражение сто лет открытой вкладкой «ну надо уже дочитать и закрыть с чистой совестью».
Я читала до пяти утра не в силах оторваться… потом поспала 4 часа и читала снова до часу ночи пока он не кончился. Ночь и утро я переваривала эмоции и вот теперь пишу этот пост)
Вообще по характерам: я не знаю насколько они соответствуют книге (было время когда я оценивала фанфики в первую очередь по этому критерию) канон я читала давно и после этого слишком много раз сама же его переделывала)) но честное слово если бы канон был вот таким он бы уже стоял у меня полке!
Искреннее удовольствие от текста и от перевода. Наслаждение характерами и отношениями. И ко всему этому те самые Рыцари)
Если бы тётя Ро вот так описывала магию, ГП стояло бы у меня на полке даже не смотря на перевод Росмена! Такая тщательность в описании, продумывании подкрепленная историей и явно немалой прочитанной литературой. Заклинания на староанглийском и даже заимствования из славянской мифологии)
Я влюбилась в это виденье с тёмной стороны почти также как в ЧКА *.* (хотя с ней сравнивать грешно, таких страданий слёз и переживаний я бы не получила от ГарриДраки)
Мне понравился Драко, его характер эмоции и чувства (собственно весь фик от его лица). Мне понравились отношения всех главных героев (ГП, ДМ, СС, ЛМ) хотя я конечно надеялась на более развёрнутые отношения между старшей парой) Но понятно что от лица Драко это было бы невозможно показать. Понравилось что не смотря на счастливый и растянутый на три главы хеппиэнд не было маразма типа «Сней и Люц приняли Гарри в семью с распахнутыми объятиями и прослезились от счастья за их сыночка». Так же с удовольствие прочла миники сиквел и приквел.
... наверное ещё что-то хотела и забыла написать, но мозг уплыл в направлении Малфоя и слеша и я его не догоню))
В общем – всем кому не лень - читать www.snapetales.com/index.php?fic_id=2243
URL записи
Прочитала фанфик «клятвопреступник». читать дальшеЯ его уже когда-то давно открывала один раз, я хорошо помню как впервые наткнулась на то что из Малфоев сделали каких рыцарей Вальпургии и закрыла не медля. Ну что я мало бреда что ли прочла? тем более тратить своё время на макси если это макси извращает канон.. раз уж автор ввёл этих рыцарей значит жди либо Мери Сью либо героев превращённых в Мэри Сью!
Ну примерно так я рассуждала когда закрывала окошко с фиком. Может быть действительно тогда я бы не насладилась этим произведением в достаточной мере даже если бы мне его насильно впихнули.
Собственно второй раз мне его практически именно насильно и впихнули) Строго настрого послав меня его искать и обязательно читать. Ну я что? Я мнение людей с которыми общаюсь уважаю. Раз посоветовали значит вряд ли дерьмо.
Открыла. Посмотрела на пейринг ГП/ДМ и готова была закрыть вновь… ладно думаю, за полгода ничего со мной не случится если в неделю по главе читать буду. Да и читать мне тогда было особенно нечего. Давно это вобщем было)
Первые несколько глав вызвали опять таки прежний скепсис в том числе и по поводу соответствия характера наследника канону. Но потом в повествовании появился Снейп и читать как-то сразу стало приятней) А потом прошло пара месяцев и четыре главы. А потом выдалось утро воскресенья и моё раздражение сто лет открытой вкладкой «ну надо уже дочитать и закрыть с чистой совестью».
Я читала до пяти утра не в силах оторваться… потом поспала 4 часа и читала снова до часу ночи пока он не кончился. Ночь и утро я переваривала эмоции и вот теперь пишу этот пост)
Вообще по характерам: я не знаю насколько они соответствуют книге (было время когда я оценивала фанфики в первую очередь по этому критерию) канон я читала давно и после этого слишком много раз сама же его переделывала)) но честное слово если бы канон был вот таким он бы уже стоял у меня полке!
Искреннее удовольствие от текста и от перевода. Наслаждение характерами и отношениями. И ко всему этому те самые Рыцари)
Если бы тётя Ро вот так описывала магию, ГП стояло бы у меня на полке даже не смотря на перевод Росмена! Такая тщательность в описании, продумывании подкрепленная историей и явно немалой прочитанной литературой. Заклинания на староанглийском и даже заимствования из славянской мифологии)
Я влюбилась в это виденье с тёмной стороны почти также как в ЧКА *.* (хотя с ней сравнивать грешно, таких страданий слёз и переживаний я бы не получила от ГарриДраки)
Мне понравился Драко, его характер эмоции и чувства (собственно весь фик от его лица). Мне понравились отношения всех главных героев (ГП, ДМ, СС, ЛМ) хотя я конечно надеялась на более развёрнутые отношения между старшей парой) Но понятно что от лица Драко это было бы невозможно показать. Понравилось что не смотря на счастливый и растянутый на три главы хеппиэнд не было маразма типа «Сней и Люц приняли Гарри в семью с распахнутыми объятиями и прослезились от счастья за их сыночка». Так же с удовольствие прочла миники сиквел и приквел.
... наверное ещё что-то хотела и забыла написать, но мозг уплыл в направлении Малфоя и слеша и я его не догоню))
В общем – всем кому не лень - читать www.snapetales.com/index.php?fic_id=2243
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
Рисуем абстракцию и нажимаем PLAY.
Установи себе такую рисовалку..
Еще прикольные флешки для "художников".
Установи себе такую рисовалку..
Еще прикольные флешки для "художников".
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
23.03.2008 в 01:45
Пишет Fesska:О дневнике и Мацуо Басё
Все-таки решил делать тематический дневник)) Правда с тематикой еще не определился...Вы думаете будет Япония?)) а может лучше лирика? Ну или там поэзия...а может и то и другое?) Ну тогда получается не тематический дневник, а двухтематический? А так можно? А так бывает?
Ну заодно и узнаем) Пока еще не определился с темой можно прилепить еще одну нейтральную статью, ага.....Итак, Мацуо Басё...великий японский поэт, теоретик стиха, если прочитать предыдущую запись можно понять что он сделал много всяких полезностей)
БиографияОн родился в 1644 году, в призамковом городе Уэна, столице провинции Ига, в семье самурая низкого ранга. При рождении ему дали имя Киндзаку, по достижении совершеннолетия - Мунэфуса. Еще одно его имя - Дзинситиро Гиндзаэмон. После нескольких лет службы у молодого князя Ёситада, чей отец управлял замком Уэно, он отправился в императорскую столицу Киото, где попал под влияние выдающегося поэта хайкай Китамура Кигина. Дзинситиро и его сюзерен Ёситада, который принял псевдоним Сэнгин, стали близкими друзьями и обычно демонстрировали свои поэтические наклонности, сочиняя модные "стихотворные цепочки" - рэнга. Уже в юности молодой самурай проявил такое мастерство, что, когда ему было 22 года, некоторые его стихотворения, как и стихотворения Сэнгина, были включены в антологию, изданную поэтом Огино Ансэй. Тогда же Дзинситиро принял литературное имя Мунэфуса. На следующий год, в апреле 1666 года, его хозяин и друг Ёситада, внезапно умирает.
Скорбящий 23-х летний Мунэфуса, взяв прядь волос своего господина, отправился на гору Коя, чтобы поместить её там в знаменитом будийском монастыре. Дзэн очаровал молодого поэта. Он готов был уйти от мира. Тем не менее, он вскоре снова оказался в Киото и поступил в услужение к Кигину, литературному наставнику Сэнгина, с которым он продолжал изучения японских классических книг, рэнга и хайкай школы Тэйтоку. Одновременно под руководством крупного специалиста Ито Танъана он изучал китайских классиков. В это время молодой поэт-самурай ещё раз изменил своё имя и стал называться Тосэй - "Зелёный персик", в честь китайского поэта, которым он восхищался (Ли Бо - "Белая Слива").
Последующие пять лет Тосэй провёл в Киото, усиленно учась и сочиняя стихи. Он подружился с литературным братством, проживающим в столице. В сборнике "Кайой" ("Игра в ракушки") было опубликовано 2 его хайкай и 58 стихов других поэтов, прокомментированных им. В 1672 году сёгун вызвал Кигина в Эдо, сопровождал его молодой ученик Тосэй. Чтобы как-то помочь ему свести концы с концами, его назначили ответственным за строительство сооружений по водоснабжению в Сэкигути, находящемся в округа Коисикава в Эдо. Но даже занимаясь этой официальной деятельностью, Тосэй продолжал изучать классиков и слагать стихи. Вскоре он отказался от должности и взял на себя невыгодную и не приносящую доходов роль учителя хайкай. Число его учеников, многие из которых потом прославились, постоянно росло. С каждой публикацией год от года росла и его слава. Один из его друзей и учеников, Сугияма Сампу, богатый поставщик рыбы для ставки сёгуна, представил в распоряжение Тосэя свою хижину, расположенную на левом берегу реки Сумида в округе Фукагава. Здесь в саду Тосэй посадил банановое дерево (басё) и ученики стали называть его жилище "Басё-ан" ("Обитель банановых листьев").
После этого поэт принял имя Басё, под которым он более всего и известен. Он наслаждался покоем, тишиной и красотой окружающего мира, он слагал стихи и изучал основы дзэн - буддизма. Нельзя осознать место Басё в мировой литературе и вполне оценить его гений, не понимая, что он был истинным буддистом, что именно дзэн был источником его гениальности. Дзэн это больше, чем религия, и больше, чем образ жизни, это больше, чем философия...
Считается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое и он всю жизнь страдал расстройством желудка. По его письмам можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Хотя всю жизнь он страдал от нищеты, он почти не уделял внимания этому, будучи истинным философом и буддистом. Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью, этот пожар погубил "Обитель бананового листа" и сам Басё чуть не погиб. После короткого пребывания в провинции Каи, он возвращается в Эдо, где с помощью учеников, строит в сентябре 1683 года новую хижину и сажает банановое дерево. Но это лишь символ. Отныне и до конца своей жизни Басё - странствующий поэт. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика Тири, в сорокалетнем возрасте Басё отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов, причиняли путникам немало хлопот. Однако, надо думать, Басё был достаточно умён и точно уж достаточно известен, чтобы пройти это преграды. Интересно посмотреть, что представляло собой его дорожное одеяние: большая плетёная шляпа (которые обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и четки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии, флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом, он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо, Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу, посвященному синтоиской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэдо, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овари, опять прибывает в Уэдо, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро, Оми, Овари и Каи и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников, и они облегчённо вздохнули, когда он вернулся домой.
Рассказ о своём путешествии Басё озаглавил "Нодзасари кико" ("Смерть в пути"). После года спокойного размышления в своей хижине, в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов "Хару-но хи" ("Весенние дни") - своих и своих учеников, где мир увидел самое великое стихотворение поэта - "Старый пруд". Это веха в истории японской поэзии.
Фуру икэя
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото
Старый пруд
Прыгнула лягушка
Всплеск воды
Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии, хотя уж кто-кто, а Басё никогда не боялся нарушать их, но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира, заставляют считать эту хайку великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками, а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "Старому пруду" занимают не один том. Но сущность аварэ - "грустного очарования и единения с Природой" великий поэт выразил именно так.
До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "Окуно хосомити" ("По тропинкам севера"). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником Сора, начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы, которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью, ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка. Болезнь, вероятно дизентерия, приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал: "Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним." Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал: "Мне нужно кое-что сказать Кёраю" и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика Содо, где он остановился по прибытии, не было необходимых условий для ухода за ним и 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон, близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне, сопровождавших поэта в его последнем путешествии, за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, Мокусэцу, Сяра, Донсю, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям, и толпами начали приходить его ученики и друзья, охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили, но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив, что состояние больного критическое, Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать, сказав: "Нет, твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо". Когда его попросили написать последнее стихотворение, он ответил: "Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение, которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение". Однако, 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:
Таби-ни яндэ
Юмэ ва карэ-но но
Какэмэгуру
В пути я занемог
И всё бежит, кружит мой сон
По выжженным полям
"Это стихотворение не последнее, - сказал поэт, - но возможно, что оно и последнее. Во всяком случае, это стихотворение вызвано моей болезнью. Но думать об этом сейчас, когда я стою перед великой проблемой жизни и смерти, пусть даже я всё жизнь посвятил этому искусству, было бы заблуждением". 11-го числа прибыл Кикаку, один из учеников Басё, который только узнал о болезни учителя. На следующий день Басё попросил приготовить ему ванну и призвав к своему ложу Кикаку, Кёрэя, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, продиктовал Сико и Идзэну подробное завещание о том, как распорядиться его имуществом, а также оставил послания своим ученикам и слуге в Эдо, о том, как распорядиться его рукописями и прочее. Записку своему брату Хандзаэмону в Уэно он написал сам. Высказав всё, что ему хотелось, он сложил руки и, шёпотом прочитав что-то, напоминающее отрывок из сутры Каннон, вскоре после четырёх часов дня, в возрасте пятидесяти одного года, издал последний вздох".
Памятник Басе в Японии
Могила Басё в Отсу, округ Шига в Японии
Хайку
Перевод Владимира Соколова
Луна-проводник
Зовет: "Загляни ко мне".
Дом у дороги.
x x x
Скучные дожди,
Сосны разогнали вас.
Первый снег в лесу.
x x x
Протянул ирис
Листья к брату своему.
Зеркало реки.
x x x
Снег согнул бамбук,
Словно мир вокруг него
Перевернулся.
x x x
Срез спиленного
Ствола вековой сосны
Горит, как луна.
x x x
Желтый лист в ручье.
Просыпайся, цикада,
Берег все ближе.
x x x
Свежий снег с утра.
Лишь стрелки лука в саду
Приковали взор.
x x x
Выброшу в море
Свою старую шляпу.
Короткий отдых.
x x x
Обмолот риса.
В этом доме не знают
Голодной зимы.
x x x
Лежу и молчу,
Двери запер на замок.
Приятный отдых.
x x x
Хижина моя
Так тесна, что лунный свет
Все в ней озарит.
x x x
Язычок огня.
Проснешься - погас, масло
Застыло в ночи.
x x x
Ворон, погляди,
Где твое гнездо? Кругом
Сливы зацвели.
x x x
Будь внимательным!
Цветы пастушьей сумки
На тебя глядя
x x x
Храм Каннон. Горит
Красная черепица
В вишневом цвету.
x x x
Ты проснись скорей,
Стань товарищем моим,
Ночной мотылек!
x x x
Букетик цветов
Вернулся к старым корням,
На могилу лег.
x x x
Запад ли, Восток...
Везде холодный ветер
Студит мне спину.
x x x
Легкий ранний снег,
Только листья нарцисса
Чуть-чуть согнулись.
x x x
Чайку качает,
Никак спать не уложит,
Колыбель волны.
x x x
Глядя на луну,
Жизнь прошел легко, так и
Встречу Новый год.
x x x
Кто ж это, ответь,
В новогоднем наряде?
Сам себя не узнал.
x x x
Пастушок, оставь
Сливе последнюю ветвь,
Срезая хлысты.
x x x
Капуста легче,
Но корзины улиток
Разносит старик.
x x x
Помни, дружище,
Прячется в лесной глуши
Сливовый цветок.
x x x
Воробей, не тронь
Душистый бутон цветка.
Шмель уснул внутри.
x x x
Всем ветрам открыт
Аиста ночлег. Ветер,
Вишни зацвели.
x x x
Пустое гнездо.
Так и покинутый дом -
Выехал сосед.
x x x
Треснула бочка,
Майский дождь все льет.
Проснулся ночью.
x x x
Совсем исхудал,
И волосы отросли.
Долгие дожди.
x x x
Иду посмотреть:
Гнезда уток залили
Майские дожди.
x x x
Стучит и стучит
У домика лесного
Дятел-трудяга,
x x x
Светлый день, но вдруг -
Маленькая тучка, и
Дождь заморосил.
x x x
Сосновая ветвь
Коснулась воды - это
Прохладный ветер.
x x x
Прямо на ногу
Вдруг выскочил шустрый краб.
Прозрачный ручей.
x x x
Спать бы у реки
Среди пьянящих цветов
Дикой гвоздики.
x x x
Он дыни растил
В этом саду, а ныне -
Холод вечера.
x x x
Ты свечу зажег.
Словно молнии проблеск,
В ладонях возник.
x x x
Луна проплыла,
Ветви оцепенели
В блестках дождевых.
x x x
Кустарник хаги,
Бездомную собаку
На ночь приюти.
x x x
Свежее жниво,
По полю цапля идет,
Поздняя осень.
x x x
Праздники прошли.
Цикады на рассвете
Все тише поют.
x x x
Вновь встают с земли
Опущенные дождем
Хризантем цветы.
x x x
Чернеют тучи,
Вот-вот прольются дождем
Только Фудзи бел.
x x x
В деревне приют
Всем хорош для бродяги.
Озимые взошли.
x x x
Верь в лучшие дни!
Деревце сливы верит:
Весной зацветет
x x x
На огне из хвои
Высушу полотенце.
Снежный вихрь в пути.
x x x
Снег кружит, но ведь
В этом году последний
День полнолунья.
x x x
Персики цветут,
А я жду все не дождусь
Вишни цветенья.
x x x
В мой стакан с вином,
Ласточки, не роняйте
Комочки земли.
x x x
Двадцать дней счастья
Я пережил, когда вдруг
Вишни зацвели.
x x x
Прощайте, вишни!
Цветенье ваше мой путь
Теплом согреет.
x x x
Трепещут цветы,
Но не гнется ветвь вишни
Под гнетом ветра.
Перевод Веры Марковой
Я банан посадил -
И теперь противны мне стали
Ростки бурьяна...
x x x
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролёт.
x x x
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа
x x x
Только дохнёт ветерок —
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнёт.
x x x
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.
источникиИнформация взята по ссылкам:
ru.wikipedia.org/wiki/Мацуо_Басё
japan.artsportal.ru/index.php?PHPSESSID=e2a9d36...
lib.ru/JAPAN/BASE/base.txt
www.a-u-m.ru/poetry/2.html

URL записиВсе-таки решил делать тематический дневник)) Правда с тематикой еще не определился...Вы думаете будет Япония?)) а может лучше лирика? Ну или там поэзия...а может и то и другое?) Ну тогда получается не тематический дневник, а двухтематический? А так можно? А так бывает?
Ну заодно и узнаем) Пока еще не определился с темой можно прилепить еще одну нейтральную статью, ага.....Итак, Мацуо Басё...великий японский поэт, теоретик стиха, если прочитать предыдущую запись можно понять что он сделал много всяких полезностей)
БиографияОн родился в 1644 году, в призамковом городе Уэна, столице провинции Ига, в семье самурая низкого ранга. При рождении ему дали имя Киндзаку, по достижении совершеннолетия - Мунэфуса. Еще одно его имя - Дзинситиро Гиндзаэмон. После нескольких лет службы у молодого князя Ёситада, чей отец управлял замком Уэно, он отправился в императорскую столицу Киото, где попал под влияние выдающегося поэта хайкай Китамура Кигина. Дзинситиро и его сюзерен Ёситада, который принял псевдоним Сэнгин, стали близкими друзьями и обычно демонстрировали свои поэтические наклонности, сочиняя модные "стихотворные цепочки" - рэнга. Уже в юности молодой самурай проявил такое мастерство, что, когда ему было 22 года, некоторые его стихотворения, как и стихотворения Сэнгина, были включены в антологию, изданную поэтом Огино Ансэй. Тогда же Дзинситиро принял литературное имя Мунэфуса. На следующий год, в апреле 1666 года, его хозяин и друг Ёситада, внезапно умирает.
Скорбящий 23-х летний Мунэфуса, взяв прядь волос своего господина, отправился на гору Коя, чтобы поместить её там в знаменитом будийском монастыре. Дзэн очаровал молодого поэта. Он готов был уйти от мира. Тем не менее, он вскоре снова оказался в Киото и поступил в услужение к Кигину, литературному наставнику Сэнгина, с которым он продолжал изучения японских классических книг, рэнга и хайкай школы Тэйтоку. Одновременно под руководством крупного специалиста Ито Танъана он изучал китайских классиков. В это время молодой поэт-самурай ещё раз изменил своё имя и стал называться Тосэй - "Зелёный персик", в честь китайского поэта, которым он восхищался (Ли Бо - "Белая Слива").
Последующие пять лет Тосэй провёл в Киото, усиленно учась и сочиняя стихи. Он подружился с литературным братством, проживающим в столице. В сборнике "Кайой" ("Игра в ракушки") было опубликовано 2 его хайкай и 58 стихов других поэтов, прокомментированных им. В 1672 году сёгун вызвал Кигина в Эдо, сопровождал его молодой ученик Тосэй. Чтобы как-то помочь ему свести концы с концами, его назначили ответственным за строительство сооружений по водоснабжению в Сэкигути, находящемся в округа Коисикава в Эдо. Но даже занимаясь этой официальной деятельностью, Тосэй продолжал изучать классиков и слагать стихи. Вскоре он отказался от должности и взял на себя невыгодную и не приносящую доходов роль учителя хайкай. Число его учеников, многие из которых потом прославились, постоянно росло. С каждой публикацией год от года росла и его слава. Один из его друзей и учеников, Сугияма Сампу, богатый поставщик рыбы для ставки сёгуна, представил в распоряжение Тосэя свою хижину, расположенную на левом берегу реки Сумида в округе Фукагава. Здесь в саду Тосэй посадил банановое дерево (басё) и ученики стали называть его жилище "Басё-ан" ("Обитель банановых листьев").
После этого поэт принял имя Басё, под которым он более всего и известен. Он наслаждался покоем, тишиной и красотой окружающего мира, он слагал стихи и изучал основы дзэн - буддизма. Нельзя осознать место Басё в мировой литературе и вполне оценить его гений, не понимая, что он был истинным буддистом, что именно дзэн был источником его гениальности. Дзэн это больше, чем религия, и больше, чем образ жизни, это больше, чем философия...
Считается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое и он всю жизнь страдал расстройством желудка. По его письмам можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Хотя всю жизнь он страдал от нищеты, он почти не уделял внимания этому, будучи истинным философом и буддистом. Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью, этот пожар погубил "Обитель бананового листа" и сам Басё чуть не погиб. После короткого пребывания в провинции Каи, он возвращается в Эдо, где с помощью учеников, строит в сентябре 1683 года новую хижину и сажает банановое дерево. Но это лишь символ. Отныне и до конца своей жизни Басё - странствующий поэт. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика Тири, в сорокалетнем возрасте Басё отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов, причиняли путникам немало хлопот. Однако, надо думать, Басё был достаточно умён и точно уж достаточно известен, чтобы пройти это преграды. Интересно посмотреть, что представляло собой его дорожное одеяние: большая плетёная шляпа (которые обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и четки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии, флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом, он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо, Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу, посвященному синтоиской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэдо, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овари, опять прибывает в Уэдо, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро, Оми, Овари и Каи и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников, и они облегчённо вздохнули, когда он вернулся домой.
Рассказ о своём путешествии Басё озаглавил "Нодзасари кико" ("Смерть в пути"). После года спокойного размышления в своей хижине, в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов "Хару-но хи" ("Весенние дни") - своих и своих учеников, где мир увидел самое великое стихотворение поэта - "Старый пруд". Это веха в истории японской поэзии.
Фуру икэя
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото
Старый пруд
Прыгнула лягушка
Всплеск воды
Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии, хотя уж кто-кто, а Басё никогда не боялся нарушать их, но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира, заставляют считать эту хайку великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками, а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "Старому пруду" занимают не один том. Но сущность аварэ - "грустного очарования и единения с Природой" великий поэт выразил именно так.
До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "Окуно хосомити" ("По тропинкам севера"). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником Сора, начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы, которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью, ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка. Болезнь, вероятно дизентерия, приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал: "Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним." Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал: "Мне нужно кое-что сказать Кёраю" и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика Содо, где он остановился по прибытии, не было необходимых условий для ухода за ним и 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон, близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне, сопровождавших поэта в его последнем путешествии, за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, Мокусэцу, Сяра, Донсю, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям, и толпами начали приходить его ученики и друзья, охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили, но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив, что состояние больного критическое, Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать, сказав: "Нет, твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо". Когда его попросили написать последнее стихотворение, он ответил: "Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение, которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение". Однако, 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:
Таби-ни яндэ
Юмэ ва карэ-но но
Какэмэгуру
В пути я занемог
И всё бежит, кружит мой сон
По выжженным полям
"Это стихотворение не последнее, - сказал поэт, - но возможно, что оно и последнее. Во всяком случае, это стихотворение вызвано моей болезнью. Но думать об этом сейчас, когда я стою перед великой проблемой жизни и смерти, пусть даже я всё жизнь посвятил этому искусству, было бы заблуждением". 11-го числа прибыл Кикаку, один из учеников Басё, который только узнал о болезни учителя. На следующий день Басё попросил приготовить ему ванну и призвав к своему ложу Кикаку, Кёрэя, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, продиктовал Сико и Идзэну подробное завещание о том, как распорядиться его имуществом, а также оставил послания своим ученикам и слуге в Эдо, о том, как распорядиться его рукописями и прочее. Записку своему брату Хандзаэмону в Уэно он написал сам. Высказав всё, что ему хотелось, он сложил руки и, шёпотом прочитав что-то, напоминающее отрывок из сутры Каннон, вскоре после четырёх часов дня, в возрасте пятидесяти одного года, издал последний вздох".
Памятник Басе в Японии

Могила Басё в Отсу, округ Шига в Японии

Хайку
Перевод Владимира Соколова
Луна-проводник
Зовет: "Загляни ко мне".
Дом у дороги.
x x x
Скучные дожди,
Сосны разогнали вас.
Первый снег в лесу.
x x x
Протянул ирис
Листья к брату своему.
Зеркало реки.
x x x
Снег согнул бамбук,
Словно мир вокруг него
Перевернулся.
x x x
Срез спиленного
Ствола вековой сосны
Горит, как луна.
x x x
Желтый лист в ручье.
Просыпайся, цикада,
Берег все ближе.
x x x
Свежий снег с утра.
Лишь стрелки лука в саду
Приковали взор.
x x x
Выброшу в море
Свою старую шляпу.
Короткий отдых.
x x x
Обмолот риса.
В этом доме не знают
Голодной зимы.
x x x
Лежу и молчу,
Двери запер на замок.
Приятный отдых.
x x x
Хижина моя
Так тесна, что лунный свет
Все в ней озарит.
x x x
Язычок огня.
Проснешься - погас, масло
Застыло в ночи.
x x x
Ворон, погляди,
Где твое гнездо? Кругом
Сливы зацвели.
x x x
Будь внимательным!
Цветы пастушьей сумки
На тебя глядя
x x x
Храм Каннон. Горит
Красная черепица
В вишневом цвету.
x x x
Ты проснись скорей,
Стань товарищем моим,
Ночной мотылек!
x x x
Букетик цветов
Вернулся к старым корням,
На могилу лег.
x x x
Запад ли, Восток...
Везде холодный ветер
Студит мне спину.
x x x
Легкий ранний снег,
Только листья нарцисса
Чуть-чуть согнулись.
x x x
Чайку качает,
Никак спать не уложит,
Колыбель волны.
x x x
Глядя на луну,
Жизнь прошел легко, так и
Встречу Новый год.
x x x
Кто ж это, ответь,
В новогоднем наряде?
Сам себя не узнал.
x x x
Пастушок, оставь
Сливе последнюю ветвь,
Срезая хлысты.
x x x
Капуста легче,
Но корзины улиток
Разносит старик.
x x x
Помни, дружище,
Прячется в лесной глуши
Сливовый цветок.
x x x
Воробей, не тронь
Душистый бутон цветка.
Шмель уснул внутри.
x x x
Всем ветрам открыт
Аиста ночлег. Ветер,
Вишни зацвели.
x x x
Пустое гнездо.
Так и покинутый дом -
Выехал сосед.
x x x
Треснула бочка,
Майский дождь все льет.
Проснулся ночью.
x x x
Совсем исхудал,
И волосы отросли.
Долгие дожди.
x x x
Иду посмотреть:
Гнезда уток залили
Майские дожди.
x x x
Стучит и стучит
У домика лесного
Дятел-трудяга,
x x x
Светлый день, но вдруг -
Маленькая тучка, и
Дождь заморосил.
x x x
Сосновая ветвь
Коснулась воды - это
Прохладный ветер.
x x x
Прямо на ногу
Вдруг выскочил шустрый краб.
Прозрачный ручей.
x x x
Спать бы у реки
Среди пьянящих цветов
Дикой гвоздики.
x x x
Он дыни растил
В этом саду, а ныне -
Холод вечера.
x x x
Ты свечу зажег.
Словно молнии проблеск,
В ладонях возник.
x x x
Луна проплыла,
Ветви оцепенели
В блестках дождевых.
x x x
Кустарник хаги,
Бездомную собаку
На ночь приюти.
x x x
Свежее жниво,
По полю цапля идет,
Поздняя осень.
x x x
Праздники прошли.
Цикады на рассвете
Все тише поют.
x x x
Вновь встают с земли
Опущенные дождем
Хризантем цветы.
x x x
Чернеют тучи,
Вот-вот прольются дождем
Только Фудзи бел.
x x x
В деревне приют
Всем хорош для бродяги.
Озимые взошли.
x x x
Верь в лучшие дни!
Деревце сливы верит:
Весной зацветет
x x x
На огне из хвои
Высушу полотенце.
Снежный вихрь в пути.
x x x
Снег кружит, но ведь
В этом году последний
День полнолунья.
x x x
Персики цветут,
А я жду все не дождусь
Вишни цветенья.
x x x
В мой стакан с вином,
Ласточки, не роняйте
Комочки земли.
x x x
Двадцать дней счастья
Я пережил, когда вдруг
Вишни зацвели.
x x x
Прощайте, вишни!
Цветенье ваше мой путь
Теплом согреет.
x x x
Трепещут цветы,
Но не гнется ветвь вишни
Под гнетом ветра.
Перевод Веры Марковой
Я банан посадил -
И теперь противны мне стали
Ростки бурьяна...
x x x
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролёт.
x x x
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа
x x x
Только дохнёт ветерок —
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнёт.
x x x
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.
источникиИнформация взята по ссылкам:
ru.wikipedia.org/wiki/Мацуо_Басё
japan.artsportal.ru/index.php?PHPSESSID=e2a9d36...
lib.ru/JAPAN/BASE/base.txt
www.a-u-m.ru/poetry/2.html

@темы: Япония
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
21.03.2008 в 23:26
Пишет Fesska:Хокку
Происхождение японского жанра трехстиший (первоначальное название хокку, затем хайкай и с конца XIX в. - хайку) искусственного характера и представляет собой исключение из правил. Трехстишия хайку всего в 17 слогов произошли из японских классических пяти- стиший танка, или вака, в 31 слог посредством еще одного жанра, и именно «связанных строф» - рэнга.
дальшеХокку (букв. «начальные строки»)- мост, соединяющий поэзию вака и поэзию хайку, т.е. два наиболее распространенных жанра японской поэзии. Другие поэтические жанры хотя и существуют, но не могут идти ни в какое сравнение с танка и хайку по степени распространенности и влияния на жизнь японцев. Первоначально хайку, носившие название хайкай, были всегда юмористическими, это как бы комические куплеты полуфольклорного типа на злобу дня. Позже характер их совершенно изменился.
Впервые жанр хайкай (шуточные стихи) упоминается в классической поэтической антологии «Собрание старых и новых песен Японии» (Кокинвакасю, 905 г.) в разделе Хайкай ута («Шуточные песни»), однако это еще не был жанр хайку в полном смысле слова, а лишь первое приближение к нему. В другой известной антологии, «Собрание горы Цукуба» {Цукубасю, 1356 г.), появились так называемые хайкай-но рэнга, т.е. длинные цепочки стихотворений на заданную тему, сочиненные одним или более авторами, в которых особенно ценились первые три строки - хокку. Первая антология собственно хайкай-но рэнга - «Собрание безумных песен Тикуба» (Тикуба кёгин-сю) была составлена в 1499 г. В то время выдающимися поэтами нового жанра почитались Аракида Моритакэ (1473-1549) и Ямадзаки Сокан (1464-1552). Возникновение жанра хайку датируется ХV-ХVI вв.
Начальное трехстишие пятистишия танка, носившее название хокку, получило самостоятельное значение и начало развиваться как отдельный жанр.
Хокку-это первые три строки длинной цепочки стихотворений рэнга, своеобразной амебейной формы, создаваемой обычно двумя и более поэтами, своего рода поэтическая перекличка голосов по три и две строки на заданную тему. Рэнга- это по сути дела пятистишие танка в 31 слог, разделенное на две части (доцезурную и послецезурную), своеобразный зачин и продолжение, которые повторяются заданное число раз. Сущность стихотворения состоит не столько в самом тексте, сколько в едва уловимой, но все же ощущаемой связи между стихотворениями, которая по-японски называется кокоро (букв, «душа, сердце, сущность»). Связь между первой и второй частью стихотворения, т.е. трехстишием и двустишием, описывалась, например, словом ниои («запах», «аромат»).
У именитых поэтов был распространен обычай после поэтических встреч и состязаний бросать на прощание стихотворную шутку в 17 слогов - хайкай. Свое наиболее яркое воплощение новый жанр получил в собрании Синсэн ину Цукубасю («Заново отобранное Собачье собрание [горы] Цукуба», ксилографическое издание 1615 г.), составленном Ямадзаки Сокан (род. в 1464 или 1465 г.); в него вошли 562 куплета (463 цурэку - двустрофные и 102 хокку - трехстрофные). Позже хокку (т.е. начальные три строфы рэнга в 17 слогов, стоящие при инверсионном порядке рэнга на втором месте) отделились от «цепочек» рэнга, приобрели самостоятельное значение и серьезный характер. Шуточные хокку ушли в прошлое с появлением на литературной сцене лучшего поэта жанра Мацуо Басе (1644-1694). Хокку превратился в самостоятельный серьезный жанр и занял наряду с вака главенствующее место в японской поэзии и в творчестве таких поэтов, как Ёса Бусон (1716-1783), Кобаяси Исса (1763-1827).
Термин хайку выдвинул в конце XIX - начале XX в. четвертый великий поэт и теоретик хайку Масаока Сики, предпринявший попытку реформировать традиционный жанр. В ХVII-ХVIII вв. на поэзию хайку оказала влияние дзэн-буддийская «эстетика недосказанности», понуждающая читателя и слушателя участвовать в акте творения. Эффект недосказанности достигался, например, грамматически (тайгэндомэ): так, одно из интонационно-синтаксических средств хайку - последняя строчка заканчивается неспрягаемой частью речи, а предикативная часть высказывания опускается.
В поэзии хайку большую роль сыграли сформулированные Басе в форме бесед с учениками и записанные ими эстетические принципы саби («печаль») и ваби («простота», «опрощение»), каруми («легкость»), ториавасэ («сочетаемость предметов»), фуэкирюко («вечное, неизменное и текущее, нынешнее»).
Стихотворение хайку состоит из одной или нескольких фраз, которые вмещены в 17 слогов, внутренне разделенных на 5-7-5 слогов В строке. Традиционно по-японски оно записывалось в одну строку. При переводе на европейские языки записывалось и как четверостишие, и как двустишие, и как трехстишие. В переводах на русский язык всегда записывалось трехстишием.
Основное свойство хайку как стихотворения состоит в том, что оно драматически коротко, короче, нежели пятистишие-танка, и такая сжатость пространства создает особый тип вневременнбго поэтико-лингвистического поля. Главная тема хайку- природа, круговорот времен года, вне этой темы хайку не существует. Квинтэссенцией этой темы является так называемое киго - «сезонное слово», эмблематически обозначающее время года, его-присутствие в 17-сложном стихотворении ощущается носителем традиции как строго обязательное. Нет «сезонного слова» - нет хайку. «Сезонное слово» - нервный узел, который вызывает у читателя ряды определенных образов.
В хайку представлен мир без предыстории, его, так сказать, «географический» образ. История присутствует в хайку как история времен года, история круговорота, совершающегося в природе, причем смена времен года, которую японцы, по всеобщему признанию, ощущают с необычной остротой, пристально следя за малейшими сезонными изменениями, не доступными нетренированному глазу, вовлекает в движение все предметы и события, названные в стихотворении, и принимает космический характер. Конкретные вещи, относящиеся к миру хайку (о номенклатуре таких вещей будет сказано ниже), включены в череду бесконечных изменений, в повторяемость явлений природы, так же как и конкретные однократные события, имеющие место в каждом стихотворении. Каждое из четырех времен года - весна, лето, осень, зима - подразделено еще на два подсезона; японцы явственно видят отличие одного от другого.
Формульность поэзии хайку позволяет с наибольшей эффективностью использовать малое пространство стиха; формулы скрывают в себе несколько смыслов, цепь ассоциаций, мгновенно и автоматически возникающих в сознании читателя. Еще до создания стихотворения поэт «выбирает» из каталога тем, например, образ «поющие цикады»; для носителя традиции немедленно разворачивается цепь ассоциаций: осень-печаль-белый цвет, поскольку цикады особенно пронзительно поют осенью, это пение навевает грусть особого толка (конец лета, конец жизни, наступление холодов), белый цвет связан с предзимним увяданием трав, выбеленностью камней, травы, белесыми туманами, «белым» холодным ветром (японцы различают ветры по цветам) и т.д. На этом примере очевидно, что мир образов хайку существует как набор очевидных всем носителям традиции ассоциаций вне или, вернее, до текста стихотворения. Выявление полного смысла отдельных формул, составляющих узлы в конструкции трехстишия, связано с глубоким осознанием традиции, свободным существованием в ней, ее «пониманием». Понять формулы - значит понять традицию. Это одна из причин, почему поэзия трехстиший не на японской почве, а в Европе, Америке или в России, лишаясь культурного контекста, теряет целые гроздья смысла.
Теория хайку никогда не была сформулирована в трактатах, слова учителя Мацуо Басе, крупнейшего поэта этого жанра, изустно передавались поколениями учеников; говорят, у Басе их было более двух тысяч. Ретроспективную поэтику жанра создал на рубеже ХIХ-ХХ вв. последний из четырех великих хайкаистов Масаока Сики. До него смена поколений поэтов хайку происходила плавно, по существу, без критической оценки формул и поэтических приемов. Этому способствовал институт учителей хайку, передававших канон без изменений, а также известная анонимность жанра, объясняемая, кроме общей стертости авторской индивидуальности, свойственной средневековому искусству, еще и всеобъемлющим характером темы «природа» и отработанностью клише, описывающих ее.
Еще одна особенность жанра хайку, связанная с его анонимностью, - наличие имплицитного автора, т.е. автора, как бы единого для всех произведений жанра, и такого же читателя.
источникЕ.М. Дьяконова Поэзия японского жанра трехстиший (хайку): происхождение и главные черты. В книге:Труды по культурной антропологии. М., 2002, с. 189-201.
Полная версия статьи ec-dejavu.ru/h/Hokku.html#vaka
URL записиПроисхождение японского жанра трехстиший (первоначальное название хокку, затем хайкай и с конца XIX в. - хайку) искусственного характера и представляет собой исключение из правил. Трехстишия хайку всего в 17 слогов произошли из японских классических пяти- стиший танка, или вака, в 31 слог посредством еще одного жанра, и именно «связанных строф» - рэнга.
дальшеХокку (букв. «начальные строки»)- мост, соединяющий поэзию вака и поэзию хайку, т.е. два наиболее распространенных жанра японской поэзии. Другие поэтические жанры хотя и существуют, но не могут идти ни в какое сравнение с танка и хайку по степени распространенности и влияния на жизнь японцев. Первоначально хайку, носившие название хайкай, были всегда юмористическими, это как бы комические куплеты полуфольклорного типа на злобу дня. Позже характер их совершенно изменился.
Впервые жанр хайкай (шуточные стихи) упоминается в классической поэтической антологии «Собрание старых и новых песен Японии» (Кокинвакасю, 905 г.) в разделе Хайкай ута («Шуточные песни»), однако это еще не был жанр хайку в полном смысле слова, а лишь первое приближение к нему. В другой известной антологии, «Собрание горы Цукуба» {Цукубасю, 1356 г.), появились так называемые хайкай-но рэнга, т.е. длинные цепочки стихотворений на заданную тему, сочиненные одним или более авторами, в которых особенно ценились первые три строки - хокку. Первая антология собственно хайкай-но рэнга - «Собрание безумных песен Тикуба» (Тикуба кёгин-сю) была составлена в 1499 г. В то время выдающимися поэтами нового жанра почитались Аракида Моритакэ (1473-1549) и Ямадзаки Сокан (1464-1552). Возникновение жанра хайку датируется ХV-ХVI вв.
Начальное трехстишие пятистишия танка, носившее название хокку, получило самостоятельное значение и начало развиваться как отдельный жанр.
Хокку-это первые три строки длинной цепочки стихотворений рэнга, своеобразной амебейной формы, создаваемой обычно двумя и более поэтами, своего рода поэтическая перекличка голосов по три и две строки на заданную тему. Рэнга- это по сути дела пятистишие танка в 31 слог, разделенное на две части (доцезурную и послецезурную), своеобразный зачин и продолжение, которые повторяются заданное число раз. Сущность стихотворения состоит не столько в самом тексте, сколько в едва уловимой, но все же ощущаемой связи между стихотворениями, которая по-японски называется кокоро (букв, «душа, сердце, сущность»). Связь между первой и второй частью стихотворения, т.е. трехстишием и двустишием, описывалась, например, словом ниои («запах», «аромат»).
У именитых поэтов был распространен обычай после поэтических встреч и состязаний бросать на прощание стихотворную шутку в 17 слогов - хайкай. Свое наиболее яркое воплощение новый жанр получил в собрании Синсэн ину Цукубасю («Заново отобранное Собачье собрание [горы] Цукуба», ксилографическое издание 1615 г.), составленном Ямадзаки Сокан (род. в 1464 или 1465 г.); в него вошли 562 куплета (463 цурэку - двустрофные и 102 хокку - трехстрофные). Позже хокку (т.е. начальные три строфы рэнга в 17 слогов, стоящие при инверсионном порядке рэнга на втором месте) отделились от «цепочек» рэнга, приобрели самостоятельное значение и серьезный характер. Шуточные хокку ушли в прошлое с появлением на литературной сцене лучшего поэта жанра Мацуо Басе (1644-1694). Хокку превратился в самостоятельный серьезный жанр и занял наряду с вака главенствующее место в японской поэзии и в творчестве таких поэтов, как Ёса Бусон (1716-1783), Кобаяси Исса (1763-1827).
Термин хайку выдвинул в конце XIX - начале XX в. четвертый великий поэт и теоретик хайку Масаока Сики, предпринявший попытку реформировать традиционный жанр. В ХVII-ХVIII вв. на поэзию хайку оказала влияние дзэн-буддийская «эстетика недосказанности», понуждающая читателя и слушателя участвовать в акте творения. Эффект недосказанности достигался, например, грамматически (тайгэндомэ): так, одно из интонационно-синтаксических средств хайку - последняя строчка заканчивается неспрягаемой частью речи, а предикативная часть высказывания опускается.
В поэзии хайку большую роль сыграли сформулированные Басе в форме бесед с учениками и записанные ими эстетические принципы саби («печаль») и ваби («простота», «опрощение»), каруми («легкость»), ториавасэ («сочетаемость предметов»), фуэкирюко («вечное, неизменное и текущее, нынешнее»).
Стихотворение хайку состоит из одной или нескольких фраз, которые вмещены в 17 слогов, внутренне разделенных на 5-7-5 слогов В строке. Традиционно по-японски оно записывалось в одну строку. При переводе на европейские языки записывалось и как четверостишие, и как двустишие, и как трехстишие. В переводах на русский язык всегда записывалось трехстишием.
Основное свойство хайку как стихотворения состоит в том, что оно драматически коротко, короче, нежели пятистишие-танка, и такая сжатость пространства создает особый тип вневременнбго поэтико-лингвистического поля. Главная тема хайку- природа, круговорот времен года, вне этой темы хайку не существует. Квинтэссенцией этой темы является так называемое киго - «сезонное слово», эмблематически обозначающее время года, его-присутствие в 17-сложном стихотворении ощущается носителем традиции как строго обязательное. Нет «сезонного слова» - нет хайку. «Сезонное слово» - нервный узел, который вызывает у читателя ряды определенных образов.
В хайку представлен мир без предыстории, его, так сказать, «географический» образ. История присутствует в хайку как история времен года, история круговорота, совершающегося в природе, причем смена времен года, которую японцы, по всеобщему признанию, ощущают с необычной остротой, пристально следя за малейшими сезонными изменениями, не доступными нетренированному глазу, вовлекает в движение все предметы и события, названные в стихотворении, и принимает космический характер. Конкретные вещи, относящиеся к миру хайку (о номенклатуре таких вещей будет сказано ниже), включены в череду бесконечных изменений, в повторяемость явлений природы, так же как и конкретные однократные события, имеющие место в каждом стихотворении. Каждое из четырех времен года - весна, лето, осень, зима - подразделено еще на два подсезона; японцы явственно видят отличие одного от другого.
Формульность поэзии хайку позволяет с наибольшей эффективностью использовать малое пространство стиха; формулы скрывают в себе несколько смыслов, цепь ассоциаций, мгновенно и автоматически возникающих в сознании читателя. Еще до создания стихотворения поэт «выбирает» из каталога тем, например, образ «поющие цикады»; для носителя традиции немедленно разворачивается цепь ассоциаций: осень-печаль-белый цвет, поскольку цикады особенно пронзительно поют осенью, это пение навевает грусть особого толка (конец лета, конец жизни, наступление холодов), белый цвет связан с предзимним увяданием трав, выбеленностью камней, травы, белесыми туманами, «белым» холодным ветром (японцы различают ветры по цветам) и т.д. На этом примере очевидно, что мир образов хайку существует как набор очевидных всем носителям традиции ассоциаций вне или, вернее, до текста стихотворения. Выявление полного смысла отдельных формул, составляющих узлы в конструкции трехстишия, связано с глубоким осознанием традиции, свободным существованием в ней, ее «пониманием». Понять формулы - значит понять традицию. Это одна из причин, почему поэзия трехстиший не на японской почве, а в Европе, Америке или в России, лишаясь культурного контекста, теряет целые гроздья смысла.
Теория хайку никогда не была сформулирована в трактатах, слова учителя Мацуо Басе, крупнейшего поэта этого жанра, изустно передавались поколениями учеников; говорят, у Басе их было более двух тысяч. Ретроспективную поэтику жанра создал на рубеже ХIХ-ХХ вв. последний из четырех великих хайкаистов Масаока Сики. До него смена поколений поэтов хайку происходила плавно, по существу, без критической оценки формул и поэтических приемов. Этому способствовал институт учителей хайку, передававших канон без изменений, а также известная анонимность жанра, объясняемая, кроме общей стертости авторской индивидуальности, свойственной средневековому искусству, еще и всеобъемлющим характером темы «природа» и отработанностью клише, описывающих ее.
Еще одна особенность жанра хайку, связанная с его анонимностью, - наличие имплицитного автора, т.е. автора, как бы единого для всех произведений жанра, и такого же читателя.
источникЕ.М. Дьяконова Поэзия японского жанра трехстиший (хайку): происхождение и главные черты. В книге:Труды по культурной антропологии. М., 2002, с. 189-201.
Полная версия статьи ec-dejavu.ru/h/Hokku.html#vaka
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
08.01.2012 в 12:44
Пишет HelenaNort:URL записи
@темы: арт
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (3)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
19:04
Доступ к записи ограничен
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
10.01.2012 в 00:58
Пишет sspena:Много праздника не бывает!
Начали праздновать профессорскую днюху восьмого, так что, с чистой совестью подарок ему вывешу десятого. Как сказали в одном хорошем фильме: !Много праздника не бывает" (с)
Задумывала совсем другое, но там еще пахать и пахать.. Поэтому на скорую руку сообразила вот такую диафильму
диафильма
URL записиНачали праздновать профессорскую днюху восьмого, так что, с чистой совестью подарок ему вывешу десятого. Как сказали в одном хорошем фильме: !Много праздника не бывает" (с)
Задумывала совсем другое, но там еще пахать и пахать.. Поэтому на скорую руку сообразила вот такую диафильму
диафильма
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
имей смелость иметь своё мнение, имей мудрость скрывать его
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal